BEM VINDOS AO NA NACH BRASIL


Neste Blog discutiremos a Parashá da Semana.

O que é Parashá?

Parasha é nome dado ao estudo específico da Torah,Parashá no hebraico significa Porção, é o nome dado à porção semanal de textos da Torah,A Torah é dividida em 54 parashot que servem para uma leitura completa da Torah em um ciclo de um ano. Estudada toda semana por todos os judeus.

A PARASHÁ consiste na análise do texto bíblico e a sua conexão com os profetas. Esta análise é feita a partir do texto original em hebraico, destacando-se as palavras principais de cada versículo e sendo as mesmas analisadas no original. Então é feita a ligação destes termos com os demais livros do Tanach



NA NACH NACHMA NACHMAN MEUMAN

terça-feira, 16 de novembro de 2010

Segredo da Parashá-Vayishlach

Parashá Vayishlach
     

A Batalha com o Anjo:


Talvez o mais misterioso incidente no relato da Torá sobre a vida de Yaacov seja a batalha que durou toda uma noite, nos versículos de encerramento do capítulo 32 de Bereshit.

Yaacov está se preparando para seu encontro com Essav no dia seguinte. Ele transporta sua família através do rio Yaboc, mas "permanece sozinho para trás" (segundo o Talmud, ele fica para recuperar alguns "pequenos jarros" que lhe pertenciam, e tinham sido deixados). Lá, "um homem lutou com ele até o amanhecer." Yaacov fica ferido na luta, mas não é derrotado. Ao romper do dia, o oponente de Yaacov implora a ele que o deixe ir. Yaacov diz: "Não o deixarei ir, a menos que me abençoe." O homem acede e lhe confere o nome Israel, "porque você lutou com o Divino e com o humano, e venceu." (Israel, Yisrael em hebraico, significa "aquele que prevalece sobre o Divino.")

Que homem é esse, contra quem Yaacov lutou? Segundo os Sábios, ele é "o anjo de Essav", e sua luta, "que levantou poeira até o Trono Celestial", é a luta cósmica entre duas nações e dois mundos - a espiritualidade de Israel e a materialidade de Edom (Roma). A noite em que eles lutaram é o longo e escuro galut (exílio), em cujo decorrer os descendentes de Yaacov sofreram danos corporais e angústia espiritual, mas emergiram vitoriosos.

A luta é conduzida em dois planos - "com o Divino e com os homens." É um conflito com os homens: em 4000 anos de exílio, enfrentamos os egípcios, os canaanitas, os babilônicos, os persas, os romanos, a Inquisição Espanhola, os nazistas e recentemente, o terrorismo. Estes, e muitos outros, fizeram o pior para nos destruir, mesmo assim prevalecemos.

É um conflito também com a alma do galut, com sua essência Divina e propósito. Três vezes ao dia nós suplicamos, protestamos e contestamos perante o Trono Celestial: por quanto tempo ainda? Sim, é verdade que estas lutas despertaram os potenciais mais elevados e profundos da alma judaica. Sim, é verdade que o galut fez brotar reservas de fé e sabedoria que jamais teriam sido possíveis em um povo que desfrutava uma existência tranqüila. Sim, é verdade que estamos realizando o plano cósmico, ao recuperar as Centelhas de Santidade sepultadas nos mais obscuros recessos da criação de D'us. Mas por quanto tempo ainda devemos nos demorar por estes "pequenos jarros"? E certamente D'us, a essência da Bondade e Misericórdia, poderia ter delineado uma maneira de conseguirmos tudo isso sem mal e sem sofrimento!
É uma luta longa e difícil, até a alvorada. Mas no final triunfaremos sobre os homens e prevaleceremos também sobre o Divino. Pois esta é a essência de Israel.








Gematria:


Avraham, Yitschac 175 anos 180 anos - 147 anos Yaakov - Yosef 110 anos

612 = total ( Todos os anos que viveram somados)


612 é a gematria de Brit, "Aliança".

Brit :

612 = (Beit = 2
+ Resh = 200
+
Tav = 400 
+ Yod = 10 )



Seleções De Rashi- Vayishlach

Parashá Vayishlach

Capítulo 32


4. Jacob enviou anjos à sua frente para seu irmão Esaú, na terra de Seir, o campo de Edom. . ד וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו אֶל עֵשָׂו אָחִיו אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדוֹם:
Jacob enviou anjos: Hebreus. מַלְאָכִים, literalmente anjos (Gênesis Rabá 75:4). וישלח יעקב מלאכים: מלאכים ממש:
à terra de Seir: Heb. אַרְצָה שֵׂעִיר [como] לְאֶרֶץ שֵׂעִיר, à terra de Seir. [Em] toda a palavra que exige o prefixo "lammed" [a] no início, a Escritura colocou um "he" no final. - [De Yev. 13b] ארצה שעיר: לארץ שעיר, כל תיבה שצריכה למ"ד בתחילתה הטיל לה הכתוב ה"א בסופה:
5. E ele lhes ordenou, dizendo: "Assim direis a meu senhor Esaú: Assim diz teu servo Jacó:" Como peregrino morei com Labão, e eu tenho permanecido até agora. . ה וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר כֹּה תֹאמְרוּן לַאדֹנִי לְעֵשָׂו כֹּה אָמַר עַבְדְּךָ יַעֲקֹב עִם לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד עָתָּה:
Como peregrino morei: Heb. גַּרְתִּי. Eu não se tornar um oficial ou um dignitário, mas um estranho (גֵּר). Não vale a pena para você me odiar por conta de seu pai a bênção, [com] que ele me abençoou (27:29): "Você deve ser um mestre de teus irmãos", pois não foi cumprido em mim (Tanchuma Buber Vayishlach 5). Outra explicação: גַּרְתִּי tem o valor numérico de 613. Ou seja: eu morava com a Labão mau, mas eu mantive os 613 mandamentos, e eu não aprender com suas más obras. גרתי: לא נעשיתי שר וחשוב אלא גר, אינך כדאי לשנוא אותי על ברכות אביך שברכני (לעיל כז כט) הוה גביר לאחיך, שהרי לא נתקיימה בי. דבר אחר גרתי בגימטריא תרי"ג, כלומר עם לבן הרשע גרתי ותרי"ג מצות שמרתי ולא למדתי ממעשיו הרעים:
6. E eu adquiriram bois e jumentos, ovelhas, os criados e criadas, ea enviei para contar [isso] ao meu senhor, para achar graça em seus olhos. " " . ו וַיְהִי לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר צֹאן וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה וָאֶשְׁלְחָה לְהַגִּיד לַאדֹנִי לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֶיךָ:
E eu tenho adquirido bois e burros: Meu pai me disse (27:28): "o orvalho do céu e [de] a gordura da terra", mas isso não é nem do céu nem da terra. - [De Tanchuma Buber Vayishlach 5] ויהי לי שור וחמור: אבא אמר לי (כז כח) מטל השמים ומשמני הארץ, זו אינה לא מן השמים ולא מן הארץ:
bois e burros: Heb. שׁוֹר וַחִמוֹר, lit., Um boi e um burro.Costuma-se chamar muitos bois não dizer, "boi". A pessoa diz para seu companheiro na noite, "O galo cantou", mas "Os galos tem cantado." - [Do Tanchuma Buber Vayishlach 5] שור וחמור: דרך ארץ לומר על שורים הרבה שור. אדם אומר לחבירו בלילה קרא התרנגול, ואינו אומר קראו התרנגולים:
e enviei para contar [isso] ao meu senhor: para que [vocês] sabe que eu estou voltando para você. - ואשלחה להגיד לאדוני: להודיע שאני בא אליך:
para achar graça em seus olhos: Que eu estou em paz com você e buscar o seu amor. - למצא חן בעיניך: שאני שלם עמך ומבקש אהבתך:
7. Os anjos voltaram a Jacó, dizendo: "Viemos para seu irmão Esaú, e ele também está vindo em sua direção, e quatrocentos homens com ele." . ז וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים אֶל יַעֲקֹב לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל אָחִיךָ אֶל עֵשָׂו וְגַם הֹלֵךְ לִקְרָאתְךָ וְאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ עִמּוֹ:
Viemos para seu irmão Esaú: No que diz respeito a quem você disse, "Ele é meu irmão", mas ele ainda se comporta em sua direção como a Esaú ímpios. Ele ainda tem ódio (Gênesis Rabá 75:7). באנו אל אחיך אל עשו: שהיית אומר אחי הוא, אבל הוא נוהג עמך כעשו הרשע, עודנו בשנאתו:

Capítulo 32


14. Então ele ali naquela noite, e tomou do que entrou em sua mão um presente para seu irmão Esaú: . יד וַיָּלֶן שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיִּקַּח מִן הַבָּא בְיָדוֹ מִנְחָה לְעֵשָׂו אָחִיו:
que veio em suas mãos: nas mãos. E da mesma forma, (Nm 21:26): "ele teve todas as suas terras a partir de sua posse (מִיָדוֹ). E" [De acordo com a] Midrash Aggadah ", que entrou em sua mão" significa que as pedras preciosas e pérolas, que uma pessoa se liga em um pacote e leva na mão. Outra explicação: "o que vem na sua mão" significa ordinária animais [que não têm santidade], pois ele já havia dizimado-los, como está escrito: "Eu certamente dízimo ao Senhor." E então ele tomou [animais] um dom. הבא בידו: ברשותו, וכן (במדבר כא כו) ויקח את כל ארצו מידו. ומדרש אגדה מן הבא בידו אבנים טובות ומרגליות, שאדם צר בצרור ונושאם בידו. דבר אחר מן הבא בידו מן החולין, שנטל מעשר, כמה דאת אמר (כח כב) עשר אעשרנו לך, והדר לקח מנחה:
15. duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte carneiros, . טו עִזִּים מָאתַיִם וּתְיָשִׁים עֶשְׂרִים רְחֵלִים מָאתַיִם וְאֵילִים עֶשְׂרִים:
Duzentos cabras e vinte bodes: Duzentos cabras exigem vinte bodes, e assim todas elas, os machos de acordo com o que são exigidas pelo sexo feminino. Em Gênesis Rabá (76:7), os rabinos derivam aqui os deveres conjugais consta na Torá: Homens de lazer, todos os dias, operários, duas vezes por semana; burro-drivers, uma vez por semana; cameleiros, uma vez em 30 dias ; marinheiros, de vez em seis meses. Eu não sei, no entanto, como este midrash chega exatamente a esses requisitos. No entanto, parece-me que nós aprendemos aqui que deveres conjugais não são uniformes, com cada pessoa, mas de acordo com a carga que ele deve suportar, pois encontramos aqui que ele (Jacob), deu a cada dez bode cabras, e assim para cada carneiro. Uma vez que eles estão livres do trabalho, eles se acasalam, geralmente com freqüência e [cada homem] pode impregnar dez fêmeas, pois assim como concebe animal, ela não aceita um homem [e ele é obrigado a procurar outro companheiro]. Com os touros, no entanto, uma vez que eles estão ocupados com o trabalho, ele deu a cada um do sexo masculino apenas quatro mulheres, e por um burro, que passa longas distâncias, duas fêmeas para um macho, e de camelos, que percorrer longas distâncias, uma fêmea de do sexo masculino. עזים מאתים ותישים עשרים: מאתים עזים צריכות עשרים תישים, וכן כולם, הזכרים כדי צורך הנקבות. ובבראשית רבה (עו ז) דורש מכאן לעונה האמורה בתורה, הטיילים בכל יום, הפועלים שתים בשבת, החמרים אחת בשבת, הגמלים אחת לשלשים יום, הספנים אחת לששה חדשים. ואיני יודע לכוין המדרש הזה בכוון.אך נראה בעיני שלמדנו מכאן שאין העונה שוה בכל אדם אלא לפי טורח המוטל עליו, שמצינו כאן שמסר לכל תיש עשרה עזים, וכן לכל איל, לפי שהם פנוים ממלאכה, דרכן להרבות בתשמיש לעבר עשר נקבות, ובהמה משנתעברה אינה מקבלת זכר, ופרים שעוסקין במלאכה לא מסר לזכר אלא ארבע נקבות, ולחמור שהולך בדרך רחוקה שתי נקבות לזכר, ולגמלים שהולכים דרך יותר רחוקה נקבה אחת לזכר:
16. Trinta camelos de enfermagem com as suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez que ele burros. . טז גְּמַלִּים מֵינִיקוֹת וּבְנֵיהֶם שְׁלֹשִׁים פָּרוֹת אַרְבָּעִים וּפָרִים עֲשָׂרָה אֲתֹנֹת עֶשְׂרִים וַעְיָרִם עֲשָׂרָה:
Trinta camelos de enfermagem com os seus jovens: Heb.וּבְנֵיהֶם. E as suas crias com eles. De acordo com o Aggadah Midrash, a palavra significa וּבְנֵיהֶם בַּנָאֵיהֶם, seus construtores [aqueles que impregná-las], um correspondente do sexo masculino para um feminino, mas desde que ele (o camelo) é discreto no acasalamento, a Escritura não divulgá-la (Gênesis Rabbah 76 : 7). גמלים מיניקות שלשים: עמהם ובניהם.ומדרש אגדה ובניהם בנאיהם, זכר כנגד נקבה, ולפי שצנוע בתשמיש לא פרסמו הכתוב:
... e ele-burros: Heb. וַעְיָרִם, jumentos. : ועירים זכרים חמורים:
17. E deu nas mãos dos seus servos, cada rebanho individualmente, e disse aos seus servos: "Passe adiante de mim e fazer um espaço entre um rebanho e um outro rebanho." . יז וַיִּתֵּן בְּיַד עֲבָדָיו עֵדֶר עֵדֶר לְבַדּוֹ וַיֹּאמֶר אֶל עֲבָדָיו עִבְרוּ לְפָנַי וְרֶוַח תָּשִׂימוּ בֵּין עֵדֶר וּבֵין עֵדֶר:
cada rebanho individualmente: Cada espécie, por si só. עדר עדר לבדו: כל מין ומין לעצמו:
Passe na frente de mim: um dia de jornada ou menos, e eu irei atrás de você. עברו לפני: דרך יום או פחות, ואני אבא אחריכם:
e fazer um espaço: Um rebanho antes da próxima [dentro] a distância que o olho pode ver, a fim de satisfazer o olho do homem perverso e confundem-no com a grandiosidade da dádiva. - [De Gênesis Rabá 76:8] ורוח תשימו: עדר לפני חבירו מלא עין, כדי להשביע עינו של רשע ולתווהו על רבוי הדורון:

Capítulo 32

31. E Jacó deu nome ao lugar Peniel, porque [ele disse:] "Eu vi um rosto de anjo a face, ea minha alma foi salva." . לא וַיִּקְרָא יַעֲקֹב שֵׁם הַמָּקוֹם פְּנִיאֵל כִּי רָאִיתִי אֱ - לֹהִים פָּנִים אֶל פָּנִים וַתִּנָּצֵל נַפְשִׁי:
32. E o sol se levantou para ele quando ele passou Fanuel, e ele estava mancando em sua coxa. . לב וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת פְּנוּאֵל וְהוּא צֹלֵעַ עַל יְרֵכוֹ:
E o sol nasceu para ele: Esta é uma expressão comum: Quando nós chegamos no tal e tal lugar, o amanhecer para nós. Esta é a explicação simples. A lenda Midrashic (Tanchuma Buber, Vayishlach 10; Gen. Rabbah 68:10) [explica]: E o sol se levantou para ele para curar o seu coxear, como se diz: (Malaquias 3:20): "o sol de misericórdia, com cura em suas asas ", e essas horas que ele se apressou em conjunto para ele quando ele deixou Bersabéia, ele se apressou a subir para ele. ויזרח לו השמש: לשון בני אדם הוא, כשהגענו למקום פלוני האיר לנו השחר, זהו פשוטו. ומדרש אגדה ויזרח לו לצרכו, לרפאות את צלעתו, כמה דתימא (מלאכי ג כ) שמש צדקה ומרפא בכנפיה, ואותן שעות שמיהרה לשקוע בשבילו כשיצא מבאר שבע, מיהרה לזרוח בשבילו:
e ele estava mancando em sua coxa: Ele estava mancando em sua coxa quando o sol se levantou. והוא צלע: והוא היה צולע כשזרחה השמש:
33. Portanto, os filhos de Israel não pode comer o tendão de deslocados, que é no soquete do quadril, até esse dia, ele tocou para a tomada de hip Jacó no nervo do quadril. לג. עַל כֵּן לֹא יֹאכְלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת גִּיד הַנָּשֶׁה אֲשֶׁר עַל כַּף הַיָּרֵךְ עַד הַיּוֹם הַזֶּה כִּי נָגַע בְּכַף יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּגִיד הַנָּשֶׁה:
tendão do quadril: Heb. גִיד הַנָשֶׁה. Agora, por que foi chamado גִיד הַנָשֶׁה Porque ele nasceu (נָשָׁה) fora de seu lugar e rosa, e que [root] é um termo para saltar. Da mesma forma (Jr 51:30): "o seu poder falhou (נָשְׁתָּה)," da mesma forma (abaixo 41:51): "Porque Deus me fez esquecer (נַשַׁנִי) todo o meu trabalho." - [Do Chulin 91] גיד הנשה: ולמה נקרא שמו גיד הנשה, לפי שנשה ממקומו ועלה, והוא לשון קפיצה, וכן (ירמיה נא ל) נשתה גבורתם, וכן (לקמן מא נא) כי נשני א - להים את כל עמלי:

Capítulo 33


1. Jacob levantou os olhos e vi, e eis que vinha Esaú, e com ele quatrocentos homens, por isso ele dividiu as crianças com Léia e com Raquel e com as duas servas. . א וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא וְעִמּוֹ אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ וַיַּחַץ אֶת הַיְלָדִים עַל לֵאָה וְעַל רָחֵל וְעַל שְׁתֵּי הַשְּׁפָחוֹת:
2. E pôs as servas e seus filhos em primeiro lugar e Lia e seus filhos depois, e Raquel e seu Joseph passado. . ב וַיָּשֶׂם אֶת הַשְּׁפָחוֹת וְאֶת יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה וְאֶת לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים וְאֶת רָחֵל וְאֶת יוֹסֵף אַחֲרֹנִים:
e Lia e seus filhos depois: Quanto mais para trás o mais amado. - [De Gênesis Rabá 78:8] ואת לאה וילדיה אחרונים: אחרון אחרון חביב:
3. E ele foi adiante deles, e prostrou-se à terra sete vezes, até que chegou perto de seu irmão. . ג וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים עַד גִּשְׁתּוֹ עַד אָחִיו:
passou à frente deles: em primeiro lugar. "Ele:" Se malandro que vem para lutar, vamos lutar com ele me disse - [de Gênesis Rabá 78:8] עבר לפניהם: אמר אם יבא אותו רשע להלחם, ילחם בי תחילה:
4. Esaú correu até ele eo abraçou, e ele caiu em seu pescoço eo beijou, e eles choraram. . ד וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיְחַבְּקֵהוּ וַיִּפֹּל עַל צַוָּארָו וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיִּבְכּוּ:
e abraçou-o: Sua compaixão se emocionou quando viu o homem prostrar-se todas as vezes. - [De Gênesis Rabá 78:8] ויחבקהו: נתגלגלו רחמיו כשראהו משתחוה כל השתחוואות הללו:
e beijou-o: Heb. וֹיֹשֹקֹהֹוּ. Há pontos sobre a palavra. Há controvérsias a respeito deste assunto em um Baraitha de Sifrei (Beha'alothecha 69). Alguns interpretam os pontos para dizer que ele não beijá-lo plenamente. Rabino Simeão ben Yochai disse: É uma tradição bem conhecida que Esaú odiou a Jacó, mas sua compaixão foi movida na época, e ele beijou calorosamente. וישקהו: נקוד עליו, ויש חולקין בדבר הזה בברייתא דספרי (בהעלותך סט), יש שדרשו נקודה זו לומר שלא נשקו בכל לבו. ר 'שמעון אמר בן יוחאי הלכה היא בידוע שעשו שונא ליעקב, אלא שנכמרו רחמיו באותה שעה ונשקו בכל לבו:

Capítulo 33


6. E as servas e seus filhos se aproximou e se prostraram. . ו וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ:
7. Lia e seus filhos aproximou-se e prostraram-se, e depois [eles], José e Raquel se aproximou e se prostraram. . ז וַתִּגַּשׁ גַּם לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל וַיִּשְׁתַּחֲווּ:
José e Raquel se aproximou: Em todos os casos, as mães se aproximou diante dos filhos, mas em caso de Rachel, Joseph precedido. Ele disse: "Minha mãe tem uma figura bonita. Talvez essa canalha irá definir os olhos em cima dela.Vou ficar na frente dela e impedi-lo de olhar sobre ela. "Por causa dessa ação, José mereceu a benção (abaixo de 49:22)," sobre o olho "[o que significa que ele se levantou na frente de Esaú os olhos]. - [De Pesikta Rabbathi, cap. 12; Targum Jonathan] ben Uziel נגש יוסף ורחל: בכלן האמהות נגשות לפני הבנים, אבל ברחל יוסף נגש לפניה, אמר אמי יפת תואר, שמא יתלה בה עיניו אותו רשע, אעמוד כנגדה ואעכבנו מלהסתכל בה, מכאן זכה יוסף לברכת (מט כב) עלי עין:
8. E ele disse: "O que é que [o efeito] de todo o acampamento esta que eu encontrei?" E ele disse: "Para achar graça aos olhos de meu senhor." . ח וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כָּל הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי וַיֹּאמֶר לִמְצֹא חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי:
Qual é para você [o objetivo] de todo o acampamento esta:Quem é este todo o acampamento que eu conheci, que é a sua? Ou seja, por que é o seu? O significado simples do versículo é [que Esaú pediu] com aqueles que trouxeram o presente. Sua interpretação midrashic é que ele (Esaú) encontrou grupos de anjos, que estavam empurrando ele e seus homens e pedir-lhes: "Para quem você pertence?" E eles responderam: "Nós pertencemos a Esau." Eles (os anjos) disse [entre si], "Hit [eles], tecle [elas]!" Estes [os homens de Esaú] dizia: "Deixe-os em paz! Ele é filho de Isaac. "Mas [os anjos] não pagaria essa atenção. [Homens de Esaú então respondeu:] "Ele é neto de Abraão." Mas eles (os anjos) pagaria esse não acatam. [Homens de Esaú novamente replicou:] "é irmão de Jacob.'s Ele" [os anjos], em seguida, disse-lhes: "Se assim for, ele é um dos nossos." - [Do Gênesis Rabbah 78: 11] מי לך כל המחנה: מי כל המחנה אשר פגשתי שהוא שלך, כלומר למה הוא לך.ופשוטו של מקרא [נאמר] על מוליכי המנחה. ומדרשו כתות של מלאכים פגע, שהיו דוחפין אותו ואת אנשיו, ואומרים להם של מי אתם, והם אומרים להם של עשו, והן אומרים הכו הכו, ואלו אומרים הניחו בנו של יצחק הוא, ולא היו משגיחים עליו, בן בנו של אברהם הוא, ולא היו משגיחים, אחיו של יעקב הוא, אומרים להם אם כן משלנו אתם:
. 9 Mas Esaú disse: "Eu tenho bastante, meu irmão, o que permanecem seus. let" ט. וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ לָךְ אֲשֶׁר:
deixe o que você tem a sua permanecem: Aqui ele reconheceu seu Jacó) direita (para as bênçãos (Gênesis Rabbah 78:11). יהי לך אשר לך: כאן הודה לו על הברכות:
10. Então Jacó disse: "Por favor, não! Se realmente tenho achado graça em seus olhos, então você deve tomar o meu presente da minha mão, porque eu tenho visto seu rosto, que é como ver o rosto de um anjo, e você tem aceitou-me. י. וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל נָא אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱ - וַתִּרְצֵנִי לֹהִים:
Por favor, não! Por favor não diga isso para mim. [Targum de Jonathan ben Uziel] אל נא: אל נא תאמר לי כן:
Se tenho achado graça na verdade ... deve ter o meu presente da minha mão, porque eu tenho visto seu rosto, etc: É digno e adequado para você aceitar o meu dom, porque eu tenho visto seu rosto, e para mim isso equivale para ver o rosto do anjo, pois eu vi o seu príncipe [anjo da guarda], e, além disso, [que você deve tomar o meu presente], porque você tem consentido a perdoar o meu delito. Por que ele (Jacob) mencionam que ele viu o anjo? A fim de que ele [deve] medo dele e dizer: "Ele viu anjos e foi salvo. De agora em diante, eu não vou ser capaz de prevalecer contra ele. - "[A partir de Gênesis Rabá 75:10] אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על כן ראיתי פניך וגו ': כי כדאי והגון לך שתקבל מנחתי על אשר ראיתי פניך, והן חשובין לי כראיית פני המלאך שראיתי שר שלך, ועוד על שנתרצית למחול סורחני. ולמה הזכיר לו ראיית המלאך, כדי שיתירא הימנו ויאמר ראה מלאכים וניצול, איני יכול לו מעתה:
e você me aceitou: Você tem se reconciliar comigo. Da mesma forma, cada [instância] רָצוֹן nas Escrituras é uma expressão do apaziguamento, apayement em francês antigo, por exemplo, "por isso não será para um apaziguamento (לְרָצוֹן) para você" (Levítico 22:20), "Os lábios da um homem justo sabem רָצוֹן. Eles sabem como acalmar e apaziguar (לְרַצוֹת) "(Pv 10:32). [Do Targum Onkelos] ותרצני: נתפייסת לי, וכן כל רצון שבמקרא לשון פיוס, אפיימינ"ט בלע"ז [פיוס] (ויקרא כב כ) כי לא לרצון יהיה לכם, הקרבנות באות לפייס ולרצון, וכן (משלי י לב) שפתי צדיק ידעון רצון, יודעים לפייס ולרצות:

Capítulo 34


1. Dinah, a filha de Lia, que tinha dado a Jacó, saiu para olhar por entre as filhas da terra. . א וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב לִרְאוֹת בִּבְנוֹת הָאָרֶץ:
a filha de Lia: E não a filha de Jacó? No entanto, porque de ela estar saindo, ela foi chamada a filha de Lia, uma vez que ela (Leah) também tinha o hábito de sair, como é dito: "Leah e saiu em direção a ele" (acima de 30:16). [A partir de Tanchuma Vayishlach 7] (E sobre ela, a elaboração de um provérbio: Tal mãe tal filha.) - [Gen. Rabá 80:1] בת לאה: ולא בת יעקב, אלא על שם יציאתה נקראת בת לאה, שאף היא יצאנית היתה, שנאמר (ל טז) ותצא לאה לקראתו (ועליה משלו המשל (יחזקאל טז מד) כאמה כבתה):
2. E Siquém, filho de Hamor, o Hivvite, o príncipe da terra, viu, e ele tomou-a, deitou com ela, e violou-a. . ב וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר הַחִוִּי נְשִׂיא הָאָרֶץ וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ וַיְעַנֶּהָ:
deitou com ela, de uma forma natural. - [De Gênesis Rabá 80:5] וישכב אתה: כדרכה:
e violação de seu: Heb. וַיְעַנֶהָ, lit. E afligiu. [Isto é, ele foi íntimo com ela] de uma forma não natural. - [De Gênesis Rabbah 80: 5] : ויענה כדרכה שלא:
3. E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, que amava a menina e falou a menina, o coração. . ג וַתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ בְּדִינָה בַּת יַעֲקֹב וַיֶּאֱהַב אֶת הַנַּעֲרָ וַיְדַבֵּר עַל לֵב הַנַּעֲרָ:
e falou com o coração da menina: [isto é, ele falou] palavras sedutoras: "Olha quanto dinheiro desperdiçado o seu pai para uma pequena parcela de terra. Eu vou casar com você, e você irá adquirir a cidade e todos os seus domínios -. "[De Gênesis Rabá 80:7] על לב הנערה: דברים המתיישבין על הלב, ראי אביך בחלקת שדה קטנה כמה ממון בזבז, אני אשיאך ותקנה העיר וכל שדותיה: 
4. Siquém falou a seu pai Hamor, dizendo: "Leve esta garota para mim como uma mulher". . ד וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל חֲמוֹר אָבִיו לֵאמֹר קַח לִי אֶת הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לְאִשָּׁה:
5. Jacob tinha ouvido dizer que havia contaminado a Diná, sua filha, mas seus filhos estavam com seus rebanhos no campo, e Jacó ficou em silêncio até que chegaram [casa]. . ה וְיַעֲקֹב שָׁמַע כִּי טִמֵּא אֶת דִּינָה בִתּוֹ וּבָנָיו הָיוּ אֶת מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב עַד בֹּאָם:
6. Hamor, pai de Siquém, saiu a Jacó para falar com ele. . ו וַיֵּצֵא חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם אֶל יַעֲקֹב לְדַבֵּר אִתּוֹ:
7. E filhos de Jacó tinham vindo do campo logo que souberam, e os homens estavam tristes, e queimaram ferozmente, porque ele cometeu um ato escandaloso, em Israel, para me deitar com uma filha de Jacó, e tal não deve ser feito . . ז וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן הַשָּׂדֶה כְּשָׁמְעָם וַיִּתְעַצְּבוּ הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד כִּי נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל לִשְׁכַּב אֶת בַּת יַעֲקֹב וְכֵן לֹא יֵעָשֶׂה:
e tal não deveria ser feito: a violar virgens, para as nações (população em geral) se abstiveram de relações ilícitas por causa da inundação. - [De Gênesis Rabá 80:7] וכן לא יעשה: לענות את הבתולות, שהאומות גדרו עצמן מן העריות על ידי המבול:
8. falou Hamor com eles, dizendo: "Meu filho Siquém sua alma tem um gosto para a sua filha. Por favor, dê a ele por uma mulher. . ח וַיְדַבֵּר חֲמוֹר אִתָּם לֵאמֹר שְׁכֶם בְּנִי חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם תְּנוּ נָא אֹתָהּ לוֹ לְאִשָּׁה:
tem um gosto: que Ele deseja. חשקה: חפצה: 
9. E casar com a gente, você deve dar-nos as vossas filhas, e você deve tomar nossas filhas para vós. . ט וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ בְּנֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לָנוּ וְאֶת בְּנֹתֵינוּ תִּקְחוּ לָכֶם:
10. E você deve morar conosco, ea terra estará diante de você, permanecer, fazer negócios e resolver lá ". . י וְאִתָּנוּ תֵּשֵׁבוּ וְהָאָרֶץ תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ:
11. E disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: "Posso achar graça em seus olhos. Tudo o que você me diga que vai dar. . יא וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל אָבִיהָ וְאֶל אַחֶיהָ אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֵיכֶם וַאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלַי אֶתֵּן:
12. impor-me um grande acordo de casamento e presentes, e darei como [quanto] você me pede, mas dá-me a menina para uma mulher. " . יב הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד מֹהַר וּמַתָּן וְאֶתְּנָה כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי וּתְנוּ לִי אֶת הַנַּעֲרָ לְאִשָּׁה:
matrimonial: Kethubah [de Mechilta Mishpatim, Nezikin 17] מהר: כתובה:
13 anos. Então, filhos de Jacó respondeu Siquém ea Hamor seu pai, com astúcia, e eles falavam, porque [afinal], que tinha contaminado a sua irmã Diná. . יג וַיַּעֲנוּ בְנֵי יַעֲקֹב אֶת שְׁכֶם וְאֶת חֲמוֹר אָבִיו בְּמִרְמָה וַיְדַבֵּרוּ אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָם:
com astúcia: Heb. בְּמִרְמָה, com astúcia. - [De Targum Onkelos] במרמה: בחכמה:
porque [afinal] havia contaminado: Escritura afirma que este não foi um artifício porque [afinal], que tinha contaminado a sua irmã Diná. - [De Gênesis Rabá 80:8] אשר טמא: הכתוב אומר שלא היתה רמיה, שהרי טמא את דינה אחותם:
14. E disse-lhes: "Não podemos fazer isso, dar nossa irmã a um homem que tem um prepúcio, pois isso é uma vergonha para nós. . יד וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם לֹא נוּכַל לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר הַזֶּה לָתֵת אֶת אֲחֹתֵנוּ לְאִישׁ אֲשֶׁר לוֹ עָרְלָה כִּי חֶרְפָּה הִוא לָנוּ:
por isso é uma vergonha para nós: Para nós, é um defeito.Se alguém quiser insultar outra pessoa, ele diz: "Você é circuncidado", ou "[Está], filho de um incircunciso." Wherever חֶרְפָּה é mencionado, é uma expressão [de] insulto. חרפה הוא: שמץ פסול הוא אצלנו, הבא לחרף חבירו הוא אומר לו ערל אתה, או בן ערל. חרפה בכל מקום גדוף:

Capítulo 35


12. E a terra que dei a Abraão ea Isaac, eu darei a ti e à tua descendência depois de ti darei a terra. " . יב וְאֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְאַבְרָהָם וּלְיִצְחָק לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֶתֵּן אֶת הָאָרֶץ:
13. E Deus subiu dele, do lugar onde Ele tinha falado com ele. . יג וַיַּעַל מֵעָלָיו אֱ - לֹהִים בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ:
14. Ora, Jacó tinha erguido um monumento no local onde ele havia falado com ele, um monumento de pedra, e sobre ela derramou uma libação sobre ele, e [então] ele derramou óleo sobre ela. . יד וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ מַצֶּבֶת אָבֶן וַיַּסֵּךְ עָלֶיהָ נֶסֶךְ וַיִּצֹק עָלֶיהָ שָׁמֶן:
no lugar onde Ele tinha falado com ele: eu não sei o que isso nos ensina. במקום אשר דבר אתו: איני יודע מה מלמדנו:  
15. Jacob chamado o lugar onde Deus havia falado com ele, Betel. . טו וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶת שֵׁם הַמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ שָׁם אֱ - לֹהִים בֵּית אֵל:
16. E partiram de Betel, e ainda havia alguma distância para chegar a Efrata, e deu à luz Raquel, e seu trabalho era difícil. . טז וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי עוֹד כִּבְרַת הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ:
alguma distância: Heb. הָאָרֶץ כִּבְרַת. Menachem (Machbereth Menachem p. 102) explicou [כִּבְרַת] como uma expressão de כַּבָּיר, que significa "muito", neste caso, uma longa distância. A lenda (Gênesis Rabá 82:7) explica como: durante o tempo [quando] o chão está cheio como uma peneira, quando os campos arados são comuns, quando o inverno já passou, eo calor ainda não chegou. Isso, no entanto, não é o significado simples do versículo, pois encontramos sobre Na'aman ", e ele passou uma certa distância (כִּבְרַת אָרֶץ) dele" (II Reis 5:19).Por isso, penso que é o nome de uma medida de terra, como a distância de um parasang ou mais. Assim como você dizer [na mensuração de uma área] ", bobinas de um vinhedo (צִמְדֵי כֶּרֶם)" (Isaías 05:10), "(חֶלְקַת הַשָׂדֶה) um lote de terra" (acima de 33, 19), assim com um homem jornada (terra de aproximadamente o percurso de um mil), uma chama a כִּבְרַת אָרֶץ medida. כברת הארץ: מנחם פירש לשון כביר, רבוי, מהלך רב. ואגדה בזמן שהארץ חלולה ומנוקבת ככברה שהניר מצוי, הסתיו עבר, והשרב עדיין לא בא. ואין זה פשוטו של מקרא, שהרי בנעמן מצינו (מ"ב ה יט) וילך מאתו כברת ארץ. ואומר אני שהוא שם מדת קרקע כמו מהלך פרסה או יותר, כמו שאתה אומר (ישעיה ה י) צמד כרם (לעיל לג יט) חלקת שדה, כך במהלך אדם נותן שם מדה כברת ארץ:
17. Aconteceu quando ela tinha tanta dificuldade de dar à luz, que a parteira disse-lhe: "Não tenhas medo, pois este também é um filho para você." יז. וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל תִּירְאִי כִּי גַם זֶה לָךְ בֵּן:
para este, também, é adicionada a José para você. Nossos Sábios interpretado [גַם como sugerindo que] com cada tribo uma irmã gêmea nasceu, e com Benjamin, uma irmã gêmea extra nasceu. - [De Gênesis Rabá 82:8] כי גם זה: לך על יוסף נוסף. ורבותינו דרשו עם כל שבט נולדה תאומה, ועם בנימין נולדה תאומה יתירה:
18. E aconteceu que, quando a sua alma partiu para ela morreu, que ela nomeou oni Ben, mas seu pai chamou-lhe Benjamim. . יח וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן אוֹנִי וְאָבִיו קָרָא לוֹ בִנְיָמִין:
Benoni: O filho da minha dor. [A partir de Gênesis Rabá 82:9] Benjamin-Parece-me que desde que ele foi o único que nasceu na terra de Canaã, que está no Sul para uma pessoa [que é] vinda de [a direção da] Aram Mesopotâmia, como é dito: "no Sul, na terra de Canaã" (Num. 33: 40): "viajando constantemente para o sul" (Gn 12:9). בן אוני: בן צערי:
Benjamim: O filho do Sul, uma expressão do "Norte e Sul (וְיָמִין) Você os criou" (Sl 89:13). Por esta razão, é [escrito aqui] Plene, [com um "yud" após o "mem"]. (Outra explicação: Benjamin significa "filho do dia" (בֶּן יָמִים), porque ele nasceu em seu Jacó) velhice (e é escrito com "freira", como "no final do dia (הַיָמִין)" (Dn 12:13). בנימין: נראה בעיני לפי שהוא לבדו נולד בארץ כנען, שהיא בנגב כשאדם בא מארם נהרים, כמו שנאמר (במדבר לג מ) בנגב בארץ כנען (לעיל יב ט) הלוך ונסוע הנגבה:

Capítulo 36


20. Estes são os filhos de Seir, o horeu, os habitantes da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná; . כ אֵלֶּה בְנֵי שֵׂעִיר הַחֹרִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה:
os habitantes da terra: Eles eram os seus habitantes antes de Esaú chegou lá. Nossos rabinos explicam [que eram chamados, "os habitantes da terra"] (Shab. 85a), porque eles eram hábeis em fazer a terra habitável. [Eles diziam:] "A duração desta medida] ficar [é [bom] para [plantio] azeitonas, a extensão desta medida] ficar [é [bom] para [plantio] videiras", por eles gosto [do ] do solo e saber o que era adequado para plantar nela. יושבי הארץ: שהיו יושביה קודם שבא עשו לשם. ורבותינו דרשו שהיו בקיאין בישובה של ארץ, מלא קנה זה לזיתים, מלא קנה זה לגפנים, שהיו טועמין העפר ויודעין אי זו נטיעה ראויה לה: 
21. Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom. . כא וְדִשׁוֹן וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֱדוֹם:
22. Os filhos de Lotã foram Hori e Hemam, ea irmã de Lotã foi Timna. . כב וַיִּהְיוּ בְנֵי לוֹטָן חֹרִי וְהֵימָם וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע:
23. E estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefo e Onam. . כג וְאֵלֶּה בְּנֵי שׁוֹבָל עַלְוָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפוֹ וְאוֹנָם:
24. E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná ele é o Aná que achou as mulas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai. . כד וְאֵלֶּה בְנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתוֹ אֶת הַחֲמֹרִים לְצִבְעוֹן אָבִיו:
Aiá e Aná: Heb. וִעִנָה וְאַיָה. O "vav" é supérfluo. É equivalente a וְאַיָה וִעִנָה. Há muitos [esses casos] nas Escrituras, [por exemplo] ", permitindo o Santuário (תֵּת וְקֹדֶשׁ) e do hospedeiro para ser pisado" (Dn. 8:13); "carruagem e cavalos ficaram atordoados (נִרְדָּם וְרֶכֶב וָסוּס)" ( Ps. 76:7). ואיה וענה: וי"ו יתירה, והוא כמו איה וענה, והרבה יש במקרא (דניאל ח יג) תת וקדש וצבא מרמס (תהלים עו ז) נרדם ורכב וסוס:
ele é o Aná: Quem está acima (versículo 20) para ser o irmão de Zibeão, mas aqui [Escrituras] chama-lhe seu filho. Isso nos ensina que Zibeão era íntimo com sua mãe, e pai de Aná.- [De Pes. 54] הוא ענה: האמור למעלה (פסוק כ) שהוא אחיו של צבעון וכאן הוא קורא אותו בנו, מלמד שבא צבעון על אמו והוליד את ענה:
que encontraram as mulas no deserto: Heb. הַיֵמִם, mulas. Ele acoplado um burro com uma égua (cavalo feminino), e deu à luz a uma mula. Ele (Anás) era ilegítimo, e ele trouxe os filhos ilegítimos para o mundo (Gênesis Rabbah 82:15). Por que eles foram chamados יֵמִם (que significa "seres temido")?Porque o seu medo (אֵימָתָן) foi lançado sobre o povo; rabino Hanina disse, "todos os meus dias ninguém jamais se recuperou de uma ferida de um branco mula. Feminina In" (Mas nós vemos que [pessoas picadas por fêmea branca mulas] vivem . Não leia-se: "que tenha vivido (וְהָיָה)", mas "que foi curado (וְחָיתָה)," porque tal [a] ferida nunca vai sarar genealogia. - [Rashi de um velho manuscrito]) Foi desnecessário a lista dos horeus, exceto para mencionar Timna e, portanto, informar-nos da grandeza de Abraão, como expliquei acima (versículo 12). [A partir de Chulin 7b] את הימם: פרדים, הרביע חמור על סוס נקבה וילדה פרד, והוא היה ממזר והביא פסולין לעולם. ולמה נקרא שמם ימים, שאימתן מוטלת על הבריות, דאמר רבי חנינא מימי לא שאלני אדם על מכת פרדה לבנה וחיה (והלא קא חזינן דחיה, אל תקרי וחיה אלא וחיתה, כי המכה לא תרפא לעולם). ולא הוזקק לכתוב לנו משפחות החורי אלא מפני תמנע, ולהודיע גדולת זרע אברהם, כמו שפירשתי למעלה (פסוק יב):    
25. E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná. . כה וְאֵלֶּה בְנֵי עֲנָה דִּשֹׁן וְאָהֳלִיבָמָה בַּת עֲנָה:
26. E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã. . כו וְאֵלֶּה בְּנֵי דִישָׁן חֶמְדָּן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן:
27. Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Akan. . כז אֵלֶּה בְּנֵי אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן וַעֲקָן:
28. Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã. . כח אֵלֶּה בְנֵי דִישָׁן עוּץ וַאֲרָן:
29. Estes são os chefes dos horeus: Lotã chefe, chefe Sobal, Zibeão, Chefe, Chefe Aná, . כט אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי אַלּוּף לוֹטָן אַלּוּף שׁוֹבָל אַלּוּף צִבְעוֹן אַלּוּף עֲנָה:
30. chefe Disom, Eser Chefe e Chefe Disã; estes são os chefes dos horeus segundo os seus chefes, na terra de Edom. . ל אַלּוּף דִּשֹׁן אַלּוּף אֵצֶר אַלּוּף דִּישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי לְאַלֻּפֵיהֶם בְּאֶרֶץ שֵׂעִיר:
31. E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel: לא. וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים אֲשֶׁר מָלְכוּ בְּאֶרֶץ אֱדוֹם מְלָךְ לִפְנֵי מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לִבְנֵי:
E estes são os reis, etc: Eles eram oito, e, o que corresponde a eles, Jacó pôs [oito reis] e anulou o reino de Esaú, durante o seu tempo. Elas são as seguintes (os reis): Saul, Isbosete, David, Salomão, Roboão, Abias, Asa e Josafá. Durante os dias da sua (Josafá) filho de Jorão, porém, está escrito: "Nos seus dias, Edom se revoltaram contra o poder de Judá, e designou para si um rei" (II Reis 8:20), [enquanto] durante o dia Saul está escrito: "Não havia rei em Edom, um governador foi rei" (I Reis 22:48). [A partir de Gênesis Rabá 83:2] ואלה המלכים וגו ': שמנה היו וכנגדן העמיד יעקב ובטל מלכות עשו בימיהם, ואלו הן שאול, ואיש בשת, דוד, ושלמה, רחבעם, אביה, אסא, יהושפט. ובימי יורם בנו כתיב (מ"ב ח כ) בימיו פשע אדום מתחת יד יהודה וימליכו עליהם מלך, ובימי שאול כתיב (מ"א כב מח) מלך אין באדום נצב מלך: