1. Dinah, a filha de Lia, que tinha dado a Jacó, saiu para olhar por entre as filhas da terra. | | . א וַתֵּצֵא דִינָה בַּת לֵאָה אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב לִרְאוֹת בִּבְנוֹת הָאָרֶץ: |
a filha de Lia: E não a filha de Jacó? No entanto, porque de ela estar saindo, ela foi chamada a filha de Lia, uma vez que ela (Leah) também tinha o hábito de sair, como é dito: "Leah e saiu em direção a ele" (acima de 30:16). [A partir de Tanchuma Vayishlach 7] (E sobre ela, a elaboração de um provérbio: Tal mãe tal filha.) - [Gen. Rabá 80:1] | | בת לאה: ולא בת יעקב, אלא על שם יציאתה נקראת בת לאה, שאף היא יצאנית היתה, שנאמר (ל טז) ותצא לאה לקראתו (ועליה משלו המשל (יחזקאל טז מד) כאמה כבתה): |
|
2. E Siquém, filho de Hamor, o Hivvite, o príncipe da terra, viu, e ele tomou-a, deitou com ela, e violou-a. | | . ב וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן חֲמוֹר הַחִוִּי נְשִׂיא הָאָרֶץ וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ וַיְעַנֶּהָ: |
deitou com ela, de uma forma natural. - [De Gênesis Rabá 80:5] | | וישכב אתה: כדרכה: |
e violação de seu: Heb. וַיְעַנֶהָ, lit. E afligiu. [Isto é, ele foi íntimo com ela] de uma forma não natural. - [De Gênesis Rabbah 80: 5] | | : ויענה כדרכה שלא: |
|
3. E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, que amava a menina e falou a menina, o coração. | | . ג וַתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ בְּדִינָה בַּת יַעֲקֹב וַיֶּאֱהַב אֶת הַנַּעֲרָ וַיְדַבֵּר עַל לֵב הַנַּעֲרָ: |
e falou com o coração da menina: [isto é, ele falou] palavras sedutoras: "Olha quanto dinheiro desperdiçado o seu pai para uma pequena parcela de terra. Eu vou casar com você, e você irá adquirir a cidade e todos os seus domínios -. "[De Gênesis Rabá 80:7] | | על לב הנערה: דברים המתיישבין על הלב, ראי אביך בחלקת שדה קטנה כמה ממון בזבז, אני אשיאך ותקנה העיר וכל שדותיה: |
|
4. Siquém falou a seu pai Hamor, dizendo: "Leve esta garota para mim como uma mulher". | | . ד וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל חֲמוֹר אָבִיו לֵאמֹר קַח לִי אֶת הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לְאִשָּׁה: |
5. Jacob tinha ouvido dizer que havia contaminado a Diná, sua filha, mas seus filhos estavam com seus rebanhos no campo, e Jacó ficou em silêncio até que chegaram [casa]. | | . ה וְיַעֲקֹב שָׁמַע כִּי טִמֵּא אֶת דִּינָה בִתּוֹ וּבָנָיו הָיוּ אֶת מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב עַד בֹּאָם: |
6. Hamor, pai de Siquém, saiu a Jacó para falar com ele. | | . ו וַיֵּצֵא חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם אֶל יַעֲקֹב לְדַבֵּר אִתּוֹ: |
7. E filhos de Jacó tinham vindo do campo logo que souberam, e os homens estavam tristes, e queimaram ferozmente, porque ele cometeu um ato escandaloso, em Israel, para me deitar com uma filha de Jacó, e tal não deve ser feito . | | . ז וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן הַשָּׂדֶה כְּשָׁמְעָם וַיִּתְעַצְּבוּ הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד כִּי נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל לִשְׁכַּב אֶת בַּת יַעֲקֹב וְכֵן לֹא יֵעָשֶׂה: |
e tal não deveria ser feito: a violar virgens, para as nações (população em geral) se abstiveram de relações ilícitas por causa da inundação. - [De Gênesis Rabá 80:7] | | וכן לא יעשה: לענות את הבתולות, שהאומות גדרו עצמן מן העריות על ידי המבול: |
|
8. falou Hamor com eles, dizendo: "Meu filho Siquém sua alma tem um gosto para a sua filha. Por favor, dê a ele por uma mulher. | | . ח וַיְדַבֵּר חֲמוֹר אִתָּם לֵאמֹר שְׁכֶם בְּנִי חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם תְּנוּ נָא אֹתָהּ לוֹ לְאִשָּׁה: |
tem um gosto: que Ele deseja. | | חשקה: חפצה: |
|
9. E casar com a gente, você deve dar-nos as vossas filhas, e você deve tomar nossas filhas para vós. | | . ט וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ בְּנֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לָנוּ וְאֶת בְּנֹתֵינוּ תִּקְחוּ לָכֶם: |
10. E você deve morar conosco, ea terra estará diante de você, permanecer, fazer negócios e resolver lá ". | | . י וְאִתָּנוּ תֵּשֵׁבוּ וְהָאָרֶץ תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ: |
11. E disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: "Posso achar graça em seus olhos. Tudo o que você me diga que vai dar. | | . יא וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל אָבִיהָ וְאֶל אַחֶיהָ אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֵיכֶם וַאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלַי אֶתֵּן: |
12. impor-me um grande acordo de casamento e presentes, e darei como [quanto] você me pede, mas dá-me a menina para uma mulher. " | | . יב הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד מֹהַר וּמַתָּן וְאֶתְּנָה כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי וּתְנוּ לִי אֶת הַנַּעֲרָ לְאִשָּׁה: |
matrimonial: Kethubah [de Mechilta Mishpatim, Nezikin 17] | | מהר: כתובה: |
|
13 anos. Então, filhos de Jacó respondeu Siquém ea Hamor seu pai, com astúcia, e eles falavam, porque [afinal], que tinha contaminado a sua irmã Diná. | | . יג וַיַּעֲנוּ בְנֵי יַעֲקֹב אֶת שְׁכֶם וְאֶת חֲמוֹר אָבִיו בְּמִרְמָה וַיְדַבֵּרוּ אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָם: |
com astúcia: Heb. בְּמִרְמָה, com astúcia. - [De Targum Onkelos] | | במרמה: בחכמה: |
porque [afinal] havia contaminado: Escritura afirma que este não foi um artifício porque [afinal], que tinha contaminado a sua irmã Diná. - [De Gênesis Rabá 80:8] | | אשר טמא: הכתוב אומר שלא היתה רמיה, שהרי טמא את דינה אחותם: |
|
14. E disse-lhes: "Não podemos fazer isso, dar nossa irmã a um homem que tem um prepúcio, pois isso é uma vergonha para nós. | | . יד וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם לֹא נוּכַל לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר הַזֶּה לָתֵת אֶת אֲחֹתֵנוּ לְאִישׁ אֲשֶׁר לוֹ עָרְלָה כִּי חֶרְפָּה הִוא לָנוּ: |
por isso é uma vergonha para nós: Para nós, é um defeito.Se alguém quiser insultar outra pessoa, ele diz: "Você é circuncidado", ou "[Está], filho de um incircunciso." Wherever חֶרְפָּה é mencionado, é uma expressão [de] insulto. | | חרפה הוא: שמץ פסול הוא אצלנו, הבא לחרף חבירו הוא אומר לו ערל אתה, או בן ערל. חרפה בכל מקום גדוף: |
Nenhum comentário:
Postar um comentário