Parashá Toledot
Capítulo 25
. יט וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק בֶּן אַבְרָהָם אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת יִצְחָק: | ||
E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: [תּוֹלְדוֹת refere-se] Jacó e Esaú mencionados nesta seção. | ואלה תולדות יצחק: יעקב ועשיו האמורים בפרשה: | |
Abraão gerou Isaac: (Somente após o Santo, bendito seja Ele, nomeou Abraão, que ele gerou Isaac. Outra explicação) Visto que a Escritura escreveu: "Isaac, filho de Abraão", que tinha a dizer: "Abraão gerou Isaac, "porque os escarnecedores da geração estavam dizendo que Sarah tinha concebido a partir de Abimeleque, pois ela tinha vivido com Abraham por muitos anos e não tinha concebido a partir dele. O que o Santo, bendito seja Ele, não? Ele moldou as características da face do Isaac para se assemelhar a de Abraão, e todos atestaram que Abraão teve Isaque gerado. Este é o significado do que está escrito aqui: "Isaac, filho de Abraão", porque aqui está a prova de que Midrash Tanchuma, Toledoth 1] "Abraão gerou Isaac." - [De | אברהם הוליד את יצחק: על ידי שכתב הכתוב יצחק בן אברהם הוזקק לומר אברהם הוליד את יצחק, לפי שהיו ליצני הדור אומרים מאבימלך נתעברה שרה, שהרי כמה שנים שהתה עם אברהם ולא נתעברה הימנו, מה עשה הקב"ה, צר קלסתר פניו של יצחק דומה לאברהם, והעידו הכל אברהם הוליד את יצחק, וזהו שכתב כאן יצחק בן אברהם היה, שהרי עדות יש שאברהם הוליד את יצחק: | |
. כ וַיְהִי יִצְחָק בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת רִבְקָה בַּת בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֹ לְאִשָּׁה: | ||
quarenta anos de idade: Para quando Abraão veio de Monte Moriá, ele foi informado de que Rebecca havia nascido. Isaac foi então 37 anos de idade, naquele tempo, Sara, morreu, ea partir do momento em que Isaac nasceu até a "vinculação" [de Isaac], quando Sara morreu, foram 37 anos, pois ela era 90 anos de idade Quando Isaque nasceu, e 127, quando ela morreu, como é afirmado (acima de 23:1): "A vida de Sarah foi [cento e 27 anos. um"] Isso faz com que Isaac 37 anos idade, e naquele tempo, Rebecca nasceu. Ele esperou até que ela estaria apto para as relações conjugais e três anos e depois se casou com ela. - De Gênesis Rabá 57:1 [; | בן ארבעים שנה: שהרי כשבא אברהם מהר המוריה נתבשר שנולדה רבקה, ויצחק היה בן שלשים ושבע שנה, שהרי בו בפרק מתה שרה, ומשנולד יצחק עד העקידה שמתה שרה שלושים ושבע שנה, ובת תשעים היתה כשנולד יצחק, ובת מאה עשרים ושבע כשמתה, שנאמר ( כג א) ויהיו חיי שרה וגו, הרי ליצחק שלושים ושבע שנים ובו בפרק נולדה רבקה, המתין לה עד שתהא ראויה לביאה שלש שנים ונשאה: | |
a filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão: Não foi escrito já que ela era a filha de Betuel e irmã de Labão e de Padã-Aram? Mas isso é para dizer-lhe elogios, que ela era a filha de um homem perverso e da irmã de um homem perverso e seu lugar foi [habitada por] pessoas perversas, mas não aprendem com os seus atos. [Gênesis 63:4 De Amã] | בת בתואל מפדן ארם אחות לבן: וכי עדיין לא נכתב שהיא בת בתואל ואחות לבן ומפדן ארם, אלא להגיד שבחה שהיתה בת רשע ואחות רשע ומקומה אנשי רשע, ולא למדה ממעשיהם: | |
de Padã-Aram: Como havia dois Arams, Síria, Mesopotâmia e Síria Zobá, ela é chamada Padã [que significa "par"], uma expressão de um par de bois, que em aramaico é פַּדַּן תּוֹרִין.Outros interpretam "Padã-Arã" como "o campo da Síria," porque em árabe, um campo é chamado de "fadan". | מפדן ארם: על שם ששני ארם היו ארם נהרים וארם צובה, קורא אותו פדן, לשון (א 'יא שמואל ז) צמד בקר, תרגום פדן תורין. ויש פותרין פדן ארם כמו (הושע יב יג) שדה ארם, שבלשון ישמעאל קורין לשדה פדן: | |
_________________________________________________________________________
Capítulo 26
. ו וַיֵּשֶׁב יִצְחָק בִּגְרָר: | ||
. ז וַיִּשְׁאֲלוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם לְאִשְׁתּוֹ וַיֹּאמֶר אֲחֹתִי הִוא כִּי יָרֵא לֵאמֹר אִשְׁתִּי פֶּן יַהַרְגֻנִי אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם עַל רִבְקָה כִּי טוֹבַת מַרְאֶה הִיא: | ||
sobre sua esposa: Heb. לְאִשְׁתּוֹ, acendeu:., A sua esposa, sobre sua esposa, como (acima 20:13) "Digamos que sobre mim (לִי)," Ele é meu irmão. " | לאשתו: על אשתו, כמו (לעיל כ יג) אמרי לי אחי הוא: | |
. ח וַיְהִי כִּי אָרְכוּ לוֹ שָׁם הַיָּמִים וַיַּשְׁקֵף אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים בְּעַד הַחַלּוֹן וַיַּרְא וְהִנֵּה יִצְחָק מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ: | ||
quando ele esteve ali por muitos dias: Ele disse [para si], "De agora em diante, eu não precisam se preocupar, já que não violaram a sua até agora", e ele não tomar precauções para ter cuidado. | כי ארכו: אמר מעתה אין לי לדאוג מאחר שלא אנסוה עד עכשיו, ולא נזהר להיות נשמר: | |
... parecia que Abimeleque, etc: Ele viu envolvidas em relações conjugais. [Gen. Rabá 64:5] | וישקף אבימלך וגו ': שראהו משמש מטתו: | |
ט. וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְיִצְחָק וַיֹּאמֶר אַךְ הִנֵּה אִשְׁתְּךָ הִוא וְאֵיךְ אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק כִּי אָמַרְתִּי פֶּן אָמוּת עָלֶיהָ: | ||
. י וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מַה זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם אֶת אִשְׁתֶּךָ וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם: | ||
O mais proeminente do povo: Heb. אַחַד הָעָם, o destaque mais uma das pessoas, significando o rei. [Gen. Targum Onkelos e] Jonathan | אחד העם: המיוחד בעם זה המלך: | |
e tu terias trazido culpa sobre nós: Se ele tivesse tido relações, você teria trazido culpa sobre nós. | והבאת עלינו אשם: אם שכב, כבר הבאת עלינו אשם: | |
Capítulo 26
. יג וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְגָדֵל עַד כִּי גָדַל מְאֹד: | ||
ele tinha crescido muito grande: Para eles diriam, "Um pouco de esterco de mulas que Isaac de prata Abimeleque e ouro" (Gênesis Rabá 64:7). | כי גדל מאד: שהיו אומרים זבל פרדותיו של יצחק ולא כספו וזהבו של אבימלך: | |
. יד וַיְהִי לוֹ מִקְנֵה צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתוֹ פְּלִשְׁתִּים: | ||
e de produção muito mais: Hb. וַעִבֻדָּה רַבָּה, muita atividade, em Old ouvrene francês (empresas). עִבוֹדָה significa um emprego, enquanto עִבֻדָּה meios de produção muito mais. | ועבדה רבה: פעולה רבה, בלשון לע"ז אובריינ"א [מכלול העבודות] עבודה משמע עבודה אחת, עבודה משמע פעולה רבה: | |
. טו וְכָל הַבְּאֵרֹת אֲשֶׁר חָפְרוּ עַבְדֵי אָבִיו בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו סִתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים וַיְמַלְאוּם עָפָר: | ||
Os filisteus pararam deles: Porque diziam: "Eles são um perigo para nós, devido aos exércitos que virão sobre nós." [torna Onkelos:] טְמוּנוּן פְּלִשְׁתָּאֵי uma expressão de deter-se, e na língua do Talmud, " pára-se agora (מְטַמְטֵם) o coração. " | סתמום פלשתים: מפני שאמרו תקלה הם לנו מפני הגייסות הבאות עלינו. טמונין פלשתאי לשון סתימה, ובלשון משנה (פסחים מב א) מטמטם את הלב: | |
טז. וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל יִצְחָק לֵךְ מֵעִמָּנוּ כִּי עָצַמְתָּ מִמֶּנּוּ מְאֹד: | ||
יז. וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם יִצְחָק וַיִּחַן בְּנַחַל גְּרָר וַיֵּשֶׁב שָׁם: | ||
no vale de Gerar: longe da cidade. | בנחל גרר: רחוק מן העיר: | |
. יח וַיָּשָׁב יִצְחָק וַיַּחְפֹּר אֶת בְּאֵרֹת הַמַּיִם אֲשֶׁר חָפְרוּ בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו וַיְסַתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיִּקְרָא לָהֶן שֵׁמוֹת כַּשֵּׁמֹת אֲשֶׁר קָרָא לָהֶן אָבִיו: | ||
E Isaque cavou novamente: [significado] os poços que tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, e que os filisteus haviam tapado antes de Isaac viajou de Gerar, ele voltou e cavou-los. | וישב ויחפר: הבארות אשר חפרו בימי אברהם אביו. ופלשתים סתמום, מקודם שנסע יצחק מגרר חזר וחפרן: | |
Capítulo 26
. כג וַיַּעַל מִשָּׁם בְּאֵר שָׁבַע: | ||
. כד וַיֵּרָא יְ אֵלָיו - הֹוָ - ה בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ אַל תִּירָא כִּי אִתְּךָ אָנֹכִי וּבֵרַכְתִּיךָ וְהִרְבֵּיתִי אֶת זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּי: | ||
כה. וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא יְ בְּשֵׁם - הֹוָ - ה וַיֶּט שָׁם אָהֳלוֹ וַיִּכְרוּ שָׁם עַבְדֵי יִצְחָק בְּאֵר: | ||
כו. וַאֲבִימֶלֶךְ הָלַךְ אֵלָיו מִגְּרָר וַאֲחֻזַּת מֵרֵעֵהוּ וּפִיכֹל שַׂר צְבָאוֹ: | ||
e um grupo de seus companheiros: Heb. וַאִחֻזַת מֵרֵעֵהוּ, como traduz a Targum: וְסִיעַת מֵרַחִמוֹהִי, um grupo de amigos dele [o "mem", que significa "de"] (Gênesis Rabá 64:9). Alguns interpretam que no מֵרֵעֵהוּ palavra, a "madame" é [parte], a raiz da palavra, como (Jz 14:11): "os trinta companheiros" (מֵרֵעִים) de Sansão, a fim de que a palavra deveria וַאִחֻזַת seja na construção do Estado [ou seja, o grupo de amigos]. No entanto, não é educado falar de royalties dessa maneira, isto é, "seu grupo de companheiros," porque isso implicaria que ele levou a todo o grupo de companheiros, e que havia apenas um grupo de companheiros. Portanto, deve ser interpretado da forma anterior, [ou seja, que não é אִחֻזַת construir]. E não ficar confuso sobre a letra "thav" de אִחֻזַת.Embora a palavra não está em estado de construção, existem casos semelhantes na Bíblia (Sl 60:13): "auxílio contra o adversário" עֶזְרָת מִצָּר (Isaías 51: 21): "bêbado, mas não de vinho" (וּשְׁכֻרַת וְלֹא מִיָּיִן). | ואחזת מרעהו: כתרגומו וסיעת מרחמוהי, סיעת מאוהביו. פותרין מרעהו מ 'מיסוד ויש התיבה, כמו (שופטים יד יא) שלשים מרעים דשמשון, כדי שתהיה תיבת ואחוזת דבוקה, אבל אין דרך ארץ לדבר על המלכות כן סיעת אוהביו, שאם כן כל סיעת אוהביו הוליך עמו ולא היה לו אלא סיעה אחת של אוהבים , לכן יש לפותרו כלשון הראשון. ואל תתמה על תי"ו של ואחוזת ואף על פי שאין התיבה סמוכה, יש דוגמתה במקרא (תהלים ס יג) עזרת מצר (ישעיה נא כא) ושכורת ולא מיין: | |
um grupo: Heb. אִחֻזַת, uma expressão de uma reunião ou uma faixa [de pessoas] que estão presos (שֶׁנֶאֱחָזִין) juntos. | אחזת: לשון קבוצה ואגודה שנאחזין יחד: | |
. כז וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִצְחָק מַדּוּעַ בָּאתֶם אֵלָי וְאַתֶּם שְׂנֵאתֶם אֹתִי וַתְּשַׁלְּחוּנִי מֵאִתְּכֶם: | ||
. כח וַיֹּאמְרוּ רָאוֹ רָאִינוּ כִּי יְ הָיָה - הֹוָ - ה עִמָּךְ וַנֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינוֹתֵינוּ בֵּינֵינוּ וּבֵינֶךָ וְנִכְרְתָה עִמָּךְ בְרִית: | ||
E eles disseram: "Nós vimos: Hb]. רָאו ֹרָאִינוּ, [expressão duplo significado: Vimo-lo a respeito de seu pai, vimo-lo a respeito de você]. [De Gen. Rabá 64:10 | ראו ראינו: ראינו באביך ראינו בך: | |
Haja agora juramento entre nós, etc: Deixe o juramento que tem existido entre nós desde os dias de seu pai ser agora também entre nós e vós. [De Onkelos Targum] | תהי נא אלה בינותינו וגו ': האלה אשר בינותינו מימי אביך, תהי גם עתה בינינו וביניך: | |
Capítulo 26
. ל וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ: | ||
. לא וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וַיִּשָּׁבְעוּ אִישׁ לְאָחִיו וַיְשַׁלְּחֵם יִצְחָק וַיֵּלְכוּ מֵאִתּוֹ בְּשָׁלוֹם: | ||
. לב וַיְהִי בַּיּוֹם הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לוֹ עַל אֹדוֹת הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לוֹ מָצָאנוּ מָיִם: | ||
. לג וַיִּקְרָא אֹתָהּ שִׁבְעָה עַל כֵּן שֵׁם הָעִיר בְּאֵר שֶׁבַע עַד הַיּוֹם הַזֶּה: | ||
Shibah: Por causa da aliança [shevuah em hebraico significa juramento]. | שבעה: על שם הברית: | |
. לד וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת יְהוּדִית בַּת בְּאֵרִי הַחִתִּי וְאֶת בָּשְׂמַת בַּת אֵילֹן הַחִתִּי: | ||
quarenta anos: Esaú foi comparado a um porco, como é dito (Salmo 80:14): "javali da floresta rói-lo. A" Este suína, quando se deita, estende seus cascos, como se dizer: "Veja, eu sou um animal (kosher) limpo." Assim como eles [os príncipes de Esaú] roubar e saquear e depois fingem ser honrado. Durante os quarenta anos inteiros, Esaú seqüestrado esposas de seus maridos e violou-los. Quando ele tinha quarenta anos, ele disse: "pai casou-se aos quarenta, eu também farei a mesma coisa. Meu" [Do Gênesis Rabá 65:1] | בן ארבעים שנה: עשו היה נמשל לחזיר, שנאמר (תהלים פ יד) יכרסמנה חזיר מיער, החזיר הזה כשהוא שוכב פושט טלפיו לומר ראו שאני טהור, כך אלו [אלופי עשו] גוזלים וחומסים ומראים עצמם כשרים. כל ארבעים שנה היה עשו צד נשים מתחת בעליהן ומענה אותם, כשהיה בן ארבעים אמר אבא בן ארבעים שנה נשא אשה, אף אני כן: | |
Capítulo 27
. כח וְיִתֶּן לְךָ הָאֱ - לֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ: | ||
E que o Senhor te dar: Que Ele dar e dar repetidamente (444 Gênesis Rabá 66:3). De acordo com seu significado simples, que remete para o tópico anterior: "Olha, o perfume do meu filho", que Deus lhe deu, "é como o perfume de um campo, etc", e, além disso, "Que Ele te dar do orvalho dos céus, etc " | ויתן לך: ויחזור ויתן יתן. ולפי פשוטו מוסב לענין הראשון ראה ריח בני, שנתן לו הקב"ה, כריח שדה וגו 'ועוד יתן לך מטל השמים וגו': | |
do orvalho do céu: [Ele deve ser interpretado] de acordo com seu significado simples, e há interpretações Midrashic de muitos tipos. (Outra explicação: Qual é o significado de הָאֱלֹהִים [Isto é, porque é que o nome divino que significa o atributo de Deus de Justiça utilizado aqui? Para ensinar que Ele irá tratar] com justiça e. Se você merecer, Ele dará a você, Se não, ele não vai dar para você. Mas Esaú disse: "Os lugares de gordura da terra será a tua morada." Seja justo ou perverso, Ele dará a você. E a partir dele [Isaque], Salomão aprendeu , quando ele construiu o templo, ele conseguiu sua oração, [dizendo que] um israelita, que tem fé e justifica o decreto divino em si mesmo, não vou reclamar É, portanto (I Reis 8:39): "e dar a cada homem [de Israel], segundo os seus caminhos "para você saber o que está em seu coração:. Mas um gentio não tem fé, portanto, [Salomão] disse (ibid. v. 43)" Você deve ouvir no céu, etc, e fazer de acordo tudo o que o estranho convida você para ", ou seja, se ele é digno ou indigno, dar-lhe, de modo que ele não deveria reclamar sobre você. [Isto é encontrado] em uma edição antiga e corrigir de Rashi.) [De Buber Tanchuma, Toledoth 14] | מטל השמים: כמשמעו, ומדרש אגדה יש להרבה פנים: | |
Capítulo 28
. ה וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם אֶל לָבָן בֶּן בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי אֲחִי רִבְקָה אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָׂו: | ||
a mãe de Esaú e Jacó: Eu não sei o que isso nos ensina.[Isto é, nós já sabemos da narrativa que Rebeca era sua mãe.] | אם יעקב ועשו: איני יודע מה מלמדנו: | |
. ו וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי בֵרַךְ יִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וְשִׁלַּח אֹתוֹ פַּדֶּנָה אֲרָם לָקַחַת לוֹ מִשָּׁם אִשָּׁה בְּבָרֲכוֹ אֹתוֹ וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר לֹא תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן: | ||
. ז וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל אָבִיו וְאֶל אִמּוֹ וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם: | ||
E Jacó ouviu: Isso está ligado ao tema acima mencionado: Quando Esaú viu que Isaac tinha abençoado [Jacob] e que ele lhe havia enviado fora a Padã-Arã, e que Jacó ouviu seu pai e foi a Padã-Arã, e que as filhas de Canaã eram desagradáveis [ao pai], então ele também foi para Ismael. | וישמע יעקב: מחובר לענין של מעלה וירא עשו כי ברך יצחק וגו 'וכי שלח אותו פדנה ארם, וכי שמע יעקב אל אביו והלך פדנה ארם וכי רעות בנות כנען, והלך גם הוא אל ישמעאל: | |
Nenhum comentário:
Postar um comentário